دا لویو لویو قدرتونو ربہ
یوتمنا ده اوریدے شے که نہ
O the Lord of great bounties
May a wish of mine be listened

ستا د سکنړی سکنړی ماښام نہ لوګے
دچا د زړه لوګے لیدے شے که نہ
May I smolder myself in the name of Your foggy evening
May one’s heart burning into smokes be seen

ستا د سیلئیو طوفانونو پہ مخ
یو اسویلے دے درلیږل اے غواړم
In the name of Your violent gales and storms
I have a sigh to send

ستا د چپو چپو سیندونو پہ نوم
لیمہ راډک شو څڅول اے غواړم
In the name of Your wavy rivers
My eyes got full of tears, want to shed them

هسے نہ چنړ د خولے ویستل کفر شی
هسے نہ تاتم ژریدل کفر شی
May it not become a sin to open lips (speak something)
May one’s cry not exclude one from the sphere of Your religion

ستا د جنت د نعمتونو نہ ځار
زه درتہ اوږی پہ جہان ژاړم
May I sacrifice myself in the name of the bounties of Your paradise
I am crying for the hungry fellows of THIS world

ستا د دوزخ له لړمانو توبہ
زه درتہ دا لړمانان ژاړم
May I be protected from the scorpions of Your hell
I am crying of the scorpions of my this world

دلتہ د ګیډے دوزخ تش ګرژو
هلتہ شوستا د دوزخونو خشاک
Here, we are dying of hunger
And there we will be the fuel of Your hell

دلتہ د دغہ قصابانو خوراک
هلتہ د هغہ ځمارانو خوراک
Here, we are the food of these butchers
And there we will be the food of those hell’s snakes

نہ مو ځان تور کړو او نہ سپین پاتے شو
نہ د دنیا شو او نہ د دین پاتے شو
Neither we could dare to commit sins nor could we wash away our sins
Neither could we enjoy this world nor could we prepare ourselves for the next

ستا د سنګینو فیصلو نہ قربان
ولے حیران یم کوم قانون او منم
May I sacrifice myself before Your sharp decisions
But I am confused which law should I follow

تہ خو د خپل قارون پہ مزکے منډے
زه د پہ سر باندے قارون او منم
You are burying/digging Your Qaroon deep into earth
Why should I accept my Qaroon digging me into earth

ستا پہ رضا ځما رضا ده ربہ
کانړے هم نس پورے تړلے شمہ
My Lord, I agree on whatever You like
I can even tie stones to my tummy to kill my hunger

خو چہ بل ښامار پہ خزانو اووینم
اخر انسان یم څنګہ غلے شمہ
But when I look at the snakes on our treasuries
After all, I am a human being, how can I remain senseless and quiet

راډک شو زړہ ایسارولے نہ شم
خوله ماتہ ښہ ده خو ګنډلے نہ شم
My heart is getting full of burden, I can’t stop it any more
I prefer to get my mouth broken rather but can’t sew it

ستا د جنت پہ طمع طمع چہ مری
د هغہ اوږو پہ سلګو م قسم
I swear on the last breaths of those hungry fellows
who die longing for Your paradise

پہ د دوزخ کښے اے نور نہ شم لیدے
ستا د رضوان پہ منارو م قسم
I can’t watch them any more in this hell
I swear on the minarets of Your paradise

یا خو د زمکے پہ دے ارته سینہ
ماتہ خپل ژوند، ځما جنت راکړه
Either on the vast chest of this earth
Give me my life, my paradise

یا د نهر دوزخی مرګ نہ مخکښے
د یوے چغے اجازت راکړه
Or before dieing for hell with my empty-stomach
Let me shout once loudly

چہ دا ستا اوږی ستا پہ خوان ماړه کړم
یا پہ خپل ځان باندے کارغان ماړه کړم
So that I can either feed your hungry beings with your bounties
Or feed the crows with my flesh

A request to all Pashto music lovers is to contribute to this blog. Send the lyrics or translations of your favorite Pashto songs to Thanks

Added by



  1. qrratugai

    July 19, 2012 at 3:45 am

    Oh wow! Whoever has done this translation has done an excellent job! Please, translate more 🙂
    Thank you for your service to Pukhto! These are the kinds of songs that really need to be translated because everyone needs to hear this sort of message to God.

  2. Waqas Sikandari

    July 24, 2012 at 10:28 pm

    Thankyou.. will post translations of other pashto songs soon..:p

    • saad

      August 12, 2015 at 6:42 pm

      Excellent brother.

  3. Tasawoor Hussain

    April 3, 2013 at 7:28 am


  4. Shoby Khan

    June 8, 2014 at 1:31 pm

    der alaa!

  5. Mukamil Shah Miankhel

    July 27, 2015 at 5:49 pm

    Der der aala

  6. Muhammad Shafique

    August 12, 2015 at 6:42 pm

    Made my eyes tears

We appreciate your comments